martes, 3 de febrero de 2009








video

AROUND THE WORLD IN A PAIR OF SHOES.

"If you want more information I'll tell you
that the shoes were size 10".
George W. Bush

Without any doughts, in the year 2008 a news of great impact was about the pitching of a pair of shoes, from the journalist Muntazar Zaidi, towards the head of the president of the Unites States George W. Bush, during a conference press in Iraq. Although it didn't hit the target, nevertheless the echo of the laughters of that day toured around the world. For that same fact it was declaired "the 2008 most talk about pitch". And in the name of peace we invite you to Around the world in a pair of shoes.

Tomás Castro Burdiez
Translate from spanish by Bárbara González

La vuelta al mundo en un par de zapatos.

¨Si quieren más información les diré
que los zapatos eran size 10.¨
George Bush

Sin lugar a dudas, una noticia de mucho vuelo en el año 2008 fue la del lanzamiento de un par de zapatazos, realizado por el periodista Muntazar Zaidi, a la cabeza del presidente estadounidense George W. Bush, mientras éste ofrecía una conferencia de prensa en Iraq. Aunque no dieron en el blanco, sin embargo, a ritmo de carcajada, le han dado la vuelta al mundo. Por eso, declaro este hecho, como “La noticia de más vuelo del año 2008”. Y en el nombre de la paz, los invito a darle La vuelta al mundo en un par de zapatos. Es el título de un libro de poemas que escribí sobre ese tema. Para que comiencen a girar, les dejo algunos versos.

Tomás Castro Burdiez

A farewell lesson

At the end of a long term
the one who thought he was grand,
one day came to discover the negligable power
of a flying pair of shoes.

That far from hitting the white target
it reached it globally in the air,
in ways it never had been achieved
not even by the greatest Miron's Discobolo.

The wind was not able to move
the infinite weight
of a flying pair of shoes,
overflowing the newspapers.

The weapon
of disinformation
aiming vainly at the white target
or at black target.

They say that the iron arm
of the oriental pitcher
could easily shine
in mayor leagues baseball.

If in the world series
the one using the New York Yankees uniform
pitching the ball
would be able to break down even the pride
of the Texas Rangers.

Now at last the strongest ones
lower their eyes to the feet of the weaks.
From now on no one underestimate
the power of their shoes.

Lección de despedida

Al final de su largo mandato
quien se creía el ser más grandioso
pudo un día descubrir el ínfimo
poder de un par de zapatos al volar

que lejos de haber dado en el blanco
en el aire alcanzó su blanco global
como jamás lo habría logrado
ni el formidable discóbolo de Mirón

el viento no ha podido
desplazar el peso infinito
de ese par de calzados
sobrevolando los diarios

las armas de la desinformación
en vano apuntan
hacia otro blanco
o hacia otro negro

dicen que el férreo brazo
de aquel lanzador oriental
fácilmente podría brillar
en las grandes ligas de béisbol

si en serie mundial de este deporte
él jugaría para los Yankys de Nueva York
al lanzar la bola sería capaz de desarmar
el orgullo de los Ranger de Texas

ahora por fin los poderosos
miran a los pies de los débiles
y nadie subestima el poder
de sus zapatos.

E-mail for a pair of shoes

Without touching the Aquilles heel
or Obama’s heel,
even the tinniest feet
brought the weight up in every step.

Oh mighty pair of shoes!
Maybe Aladdin’s carpet
today it will take you above the blood
of your brothers.

The angle of chance
put you on the top,
the world at your feet
bows forever.

What do you want me to tell you?
Dearest pair of shoes
that without reaching the target
it reached our heart.

Your apparent
failure to hit
definitively
came with the victory.

E-mail para un par de zapatos

Sin tocar el talón
de Aquiles o de Obama
hasta los pies delgados
engordas al pisar

oh par de zapatos
quizás la alfombra de Aladino
hoy te eleva sobre la sangre
de tus hermanos

el ángulo del azar
te coloca en las alturas
el mundo a tus pies
se inclina para siempre

¿qué quieres que te diga?
queridísimo par de zapatos
que sin rozar en el blanco
has tocado nuestro corazón

tu aparentemente
errada trayectoria
definitivamente
guardaba la victoria.

The black gold

While the war
from East to the West
splashed us with blood,
the Earth shook.

Some felt that the future
was only molding
to the form of a barril
of black gold.

When in reality
the black gold of America
already was responding on the streets
to the name of Obama.

El oro negro

Mientras la guerra
de oriente a occidente
nos salpicaba de sangre
temblaba la tierra

unos sentían que el porvenir
sólo moldeaba
la forma de un barril
de oro negro

cuando en verdad
el oro negro de América
ya en la calle respondía
al nombre de Obama.

The NASA


Believed that the war
was flying on a jet,
when it was really
flying on a bus.

La NASA

Creía que la guerra
iba en jet
cuando en verdad
iba en bus.

EL LARGO SUEÑO DE WALT WHITMAN

El largo sueño de la democracia
saltó de la almohada de Whitman
al techo de Martin Luther King
pero un día lo hirió la desgracia

ese sueño intenta despertar
en la cabeza de Barack Obama
se le ve bajar del Mississippi
subir a las cincuenta estrellas

de una bandera
harta de pólvora
harta de quiebras
harta de bandidos

de una bandera
sedienta de pan
sedienta de luz
y de primavera

no es un viaje a las estrellas
es peregrinaje hacia el amor
el encuentro con nosotros mismos
en una tierra menos contaminada

el sueño de Whitman
a todos nos abraza sin color
va de las manos del pueblo
y de la aldea global

con los pies del prójimo
intenta caminar
dejémoslo pasar
de la almohada de Obama

el largo sueño de Whitman
es más libre que el de la dama
hecha estatua en Manhattan
por eso debe alcanzar para todos.